Statement Of Defendant In Support Of Guilty Plea And Certificate Of Counsel Page 5

ADVERTISEMENT

Confrontation and cross-examination of witnesses. I know that if I were to
have a trial,
a) I would have the right to see and observe the witnesses who testified
against me and b) my attorney, or myself if I waived my right to an attorney, would
have the opportunity to cross-examine all of the witnesses who testified against me.
Careo y contra interrogatorio de los testigos. Sé que si tuviera un juicio, a) Tendría
el derecho de ver y observar a los testigos que testifiquen en mi contra y b) mi abogado, o yo
si renunciara a mi derecho de abogado, tendrían la oportunidad de contra interrogar a todos
los testigos que testifiquen en mi contra.
Right to compel witnesses. I know that if I were to have a trial, I could call
witnesses if I chose to, and I would be able to obtain subpoenas requiring the
attendance and testimony of those witnesses. If I could not afford to pay for the
witnesses to appear, the State would pay those costs.
Derecho de obligar a testigos. Sé que si tuviera un juicio, podría elegir llamar a
testigos, y podría obtener comparendos requiriendo la asistencia y testimonio de esos testigos.
.
Si no pudiera costear el pago de los testigos, el Estado cubriría las costas
Right to testify and privilege against self-incrimination. I know that if I were
to have a trial, I would have the right to testify on my own behalf. I also know that if I
chose not to testify, no one could make me testify or make me give evidence against
myself. I also know that if I chose not to testify, the jury would be told that they could
not hold my refusal to testify against me.
Derecho a testificar y el privilegio en contra de la auto-incriminación. Sé que si
tuviera un juicio, yo tendría el derecho de dar testimonio a mi favor. También sé que si no
deseara testificar, nadie podría obligarme a dar testimonio o presentar pruebas en contra de
mí mismo. También se que si yo eligiera no dar testimonio, al jurado se le indicaría que no
podrían usar mi decisión en mi contra.
Presumption of innocence and burden of proof. I know that if I do not plead
guilty (or no contest), I am presumed innocent until the State proves that I am guilty of
the charged crime(s). If I choose to fight the charges against me, I need only plead
“not guilty,” and my case will be set for a trial. At a trial, the State would have the
burden of proving each element of the charges(s) beyond a reasonable doubt. If the
trial is before a jury, the verdict must be unanimous, meaning that each juror would
have to find me guilty.
Presunción de inocencia y responsabilidad de prueba. Sé que si no me declaro
culpable (o sin argumento), se me presume ser inocente hasta que la fiscalía compruebe que
soy culpable del (los) delito(s) imputado(s). Si elijo pelear los cargos en mi contra, solo
necesito declararme “no culpable,” y mi caso será fijado para juicio. En el juicio, la fiscalía
tendría la responsabilidad de comprobar cada uno de los elementos del (los) cargo(s) más allá
de una duda razonable. Si el juicio fuera ante un jurado, el veredicto deberá ser unánime,
quiere decir que cada miembro del jurado tendrá que encontrarme culpable
Revised October 12, 2011

ADVERTISEMENT

00 votes

Related Articles

Related forms

Related Categories

Parent category: Legal